Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление




Скачать 103.54 Kb.
НазваниеУстаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление
Дата конвертации29.12.2012
Размер103.54 Kb.
ТипДокументы





Орехов Михаил Александрович,

г.Челябинск, МОУ СОШ № 150, класс 6.
Устаревшие слова в языке А.С.Пушкина

Вступление

Язык не стоит на месте. Он живет, и в нем появляются новые слова, исчезают или вытесняются другими старые. И хотя нам кажется, что при общении мы пользуемся чем-то устоявшимся, язык меняется, пульсирует, и мы принимаем в этом непосредственное участие.

Ведь именно от тех, кто живет в определенную эпоху, зависит, какое наследие они оставят своим потомкам. И я не имею в виду деньги или какие-то другие материальные ценности, а то, что не имеет стоимости, потому что язык бесценен. И от того, насколько велик человек, зависит его вклад в историю речи.

Я думаю, что никто не будет сомневаться в том, что Александр Сергеевич Пушкин был великим человеком. Он не только написал огромное количество произведений, не только обогатил русскую поэзию, но и создал литературный язык тех времен. Но, несмотря на это, нам, людям двадцать первого века, не всегда понятен смысл слов, которые тот или иной поэт употребил почти два столетия назад. И лирика Пушкина – не исключение.

Ведь за это время вследствие скачка в развитии общества, как материальном, так и духовном, наш язык также продвинулся вперед. Полногласие и неполногласие, историзмы и архаизмы, устаревшие грамматические формы – все изменилось с тех пор. И многие, читая А.С.Пушкина, не понимают смысла некоторых слов, встречающихся в его произведениях. И именно поэтому, как я считаю, необходимо исследовать произведения Пушкина и найти в них устаревшие слова, объяснить их значение и происхождение.

Устаревшие слова в творчестве А.С.Пушкина можно условно разделить на три группы: собственно устаревшие слова, то есть архаизмы и историзмы, слова, в которых произошло чередование звуков и устаревшие грамматические формы. Историзмы – слова, которые вышли из употребления в связи с исчезновением предметов, которые они обозначали. Архаизмы, в отличие от них, были заменены более используемыми сегодня аналогами, и потому к ним можно подобрать современный синоним. Чередование звуков в большинстве связано с неполногласием, как, например, в слове страж (сторож).

И именно такие слова необходимо рассмотреть в текстах Пушкина.
1. Устаревшие слова в произведениях А.С.Пушкина.

Многие современные читатели не могут до конца понять пушкинский текст, потому что язык той эпохи отличается от современного.

Крупнейший пушкинист Сергей Михайлович Бонди, научный консультант и вдохновитель "Словаря языка Пушкина", говорил о необходимости выпуска более популярного словаря, куда вошли бы понятия, значение которых сейчас частично утрачено. Такой словарь разъяснил бы, что "восстаньте, падшие рабы" - вовсе не призыв к восстанию; "позор" часто означал "зрелище", а лампада была источником света, светильником. Но поскольку такое пособие еще не создано, попробуем разобрать некоторые фразы из произведений А. С. Пушкина, которые встречаются в школьной программе.

В современном русском языке "рухлядь" означает "старые, пришедшие в негодность вещи домашнего обихода, "старье", при слове есть пометка "разг." ("Словарь русского языка" в 4-х томах), и имеет пренебрежительный оттенок: "Всякая там рухлядь". Пушкин употреблял это слово в двух значениях, первое из которых, ныне утраченное, обозначало "домашний скарб, утварь, пожитки" ("Словарь языка Пушкина", Том III). В этом значении оно лишено уничижительного, пренебрежительного смысла. Наоборот, рухлядь обозначает накопленное имущество, а вовсе не старый, ненужный хлам. Пример: «Бабы с криком спешили спасти свою рухлядь; ребятишки прыгали, любуясь на пожар» ("Дубровский"). В том же значении это слово встречается в "Капитанской дочке" (глава "Приступ"): «Несколько разбойников вытащили на крыльцо Василису Егоровну... Один уже успел нарядиться в ее душегрейку... Другие таскали перины, сундуки, чайную посуду, белье и всю рухлядь». Рухлядь означает вполне пригодные в домашнем хозяйстве вещи, утварь. Таким образом, и в этой повести слово воспринимается нейтрально.

Убранство дома (XIX в.), которое А. С. Пушкин мог бы назвать "рухлядью". Фото Л. Чехович.

Обратим внимание на единственный случай, зафиксированный в "Словаре языка Пушкина", употребления этого слова в значении "ветхая, изношенная одежда, рухлядь",свойственном современному языку: «Караульный кончил свою работу, встряхнул свою рухлядь, полюбовался заплатой» ("Дубровский").

Среди слов, обозначающих замок, в "Словаре языка Пушкина" выделена особая категория: замок - в значении "помещичий дом". Замком назывался не только роскошный дворец, но и скромный деревенский господский дом, построенный архитекторами «во вкусе умной старины».


Село Михайловское. Вид на дом-музей А. С. Пушкина (он мог бы именоваться у поэта "замком") со стороны реки Сороть.

Крепостные архитекторы умели "ставить" дом на возвышенном месте, откуда открывался вид на реку или озеро. В таком же значении слово замок встречается и в "Повестях Белкина": «Марья Гавриловна окружена была искателями. Но все должны были отступить, когда явился в ее замке раненый, гусарский полковник Бурмин. Он приехал в отпуск в свои поместья, находившиеся по соседству деревни Марьи Гавриловны» ("Метель").

Еще один пример:

«- Дома ли Григорий Иванович? - спросил он (Алексей Берестов), останавливая свою лошадь перед крыльцом прилучинского замка» ("Барышня-крестьянка").

Основное значение слова риза в современном языке - облачение священника при богослужении. Пушкин употребил слово риза в этом значении всего два раза. Чаще всего у поэта оно означает "платье, одежда":

Блистая в ризе парчевой,
Колдун, колдуньей ободренный,
Развеселясь, решился вновь
Нести к ногам девицы пленной
Усы, покорность и любовь.
("Руслан и Людмила".)

...Я гимны прежние пою
И
ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою.
("Арион".)

В сновиденьи благодатном
Он явился королю,
Белой
ризою одеян
И сияньем окружен.
("На Испанию родную".)

Чудный сон мне бог послал -
С длинной белой бородою
В белой
ризе предо мною
Старец некий предстоял
И меня благословлял.
("Родриг".)

Если мы не поймем точного значения этих слов, то и смысл произведения исказится, поэтому, встретив в тексте выражение, которое кажется вам "странным", не забудьте заглянуть в "Словарь языка Пушкина".

В языке А.С.Пушкина архаизмы встречаются очень часто. Так, например, в стихотворении «К Наталье» мы встречаем слово «очи», являющееся архаизмом и обозначающее «глаза». В стихотворении «К Пущину»: «властвует» и «сопутник» - «товарищ в дороге»; в «Мечтателе» - «вешних» (весенних), «лик» (облик), «ложе» (постель), «перст» (палец), «смиренно» (спокойно), «красен» (украшен), «чело» (лоб) и «пленять» (очаровывать). Все они имеют современные синонимы, но вышли из употребления в силу появления новых слов, имеющих то же значение.

Но Пушкин использует не только архаизмы, но и историзмы. Так, например, в стихотворении «К сестре» - «клобук» (монашеский головной убор) и «расстрига» (монах). Этих слов уже нет в нашей речи, и их незнание может исказить смысл текста. В стихотворении «Деревня» мы встречаем архаизмы «лоно», «довольство» (в значении достаток), «роптание» (выражение обиды), «внемля» (слыша), «падшее рабство» (исчезнувшее), «по манию царя» (по приказу) , а также историзм «ярмо» (бремя, тяжесть).
2. Устаревшие грамматические формы.

Во вторую группу можно объединить самые, пожалуй, интересные слова: устаревшие грамматические формы.

В стихотворении «Мечтатель» есть интересная грамматическая форма нейду. В русском языке образовался одинаковый по значению глагол с частицей не - не иду.

А грамматическая форма «крылы» не употреблялась во множественном числе, в современном русском языке в единственном числе было «крыло», а от него образовывалось слово «крылья».

Слово «кажите» существовало без приставки в старорусском произношении. В русском языке образован приставочным способом глагол покажите.

В стихотворении «Деревня» мы встречаем интересное слово рыбарь. В этом слове, как нам известно, корень -рыб-, и сейчас мы образуем слово рыбак с помощью суффикса -ак-, а не -рь-, как во времена А.С.Пушкина.

В стихотворении «К сестре» встречаются слова «длину», «престарелу», «поседелу», тёмну, в которых употреблены окончания кратких форм вместо полных.

Изучение языка отдаленной эпохи, например, такого вопроса, как система склонения в эту эпоху, удобнее всего вести, исходя из сравнения с языком современности. Но при этом необходимо соблюдать два условия: во-первых, наблюдаемые несовпадения с нашим языком нельзя без достаточных оснований объяснить капризом, прихотью или неосведомленностью изучаемого писателя или сразу же называть их ошибками или «поэтической вольностью»; и, во-вторых, нельзя отрывать язык изучаемого писателя от его исторической обстановки, смотреть на него, как на изолированное единичное явление. Из-за того, что очень мало сведений о литературном языке дошло до современного читателя, часто приходится слышать и читать утверждения, представляющие собой нарушение того или другого из этих условий. Так, нередко поэтической вольностью Пушкина называют то или иное ударение в его стихах, отличающееся от современного, как например в «Деревне»: «Дворовые толпы́ измученных рабов», - тогда как такое ударение в существительных женского рода без переноса на основу во множественном числе является совершенно обычным в стихотворном языке пушкинской эпохи и более старых периодов. В современном русском языке также известны многочисленные случаи колебания ударения в этой категории слов, преимущественно в косвенных падежах. Мы, например, говорим то вoдáм, то вóдам, то толпáм, то тóлпам, то стрáнaм, то стрaнáм; мы иногда говорим: сёстрами, жёнами, кóсами, но слезáми, волнáми, доскáми. Поэтому в стихотворном языке XVIII и XIX вв. мы теперь находим много случаев с непривычным для нас ударением отмеченного типа: «Дробясь о мрачные скалы, шумят и пенятся валы» («Обвал»). И это не личная особенность языка Пушкина, а явление, широко известное в старой русской поэзии.

Почти за два столетия, отделяющих нас от Пушкина, русский литературный язык пережил ряд изменений, общий смысл которых можно определить приблизительно так: во-первых, разграничение между литературно правильными и нелитературными формами языка стало более строгим; во-вторых, постепенное исчезли столь резкие противоречия между «высоким» и «простым» слогом внутри собственно литературного языка. Из него изгоняются разного рода архаизмы и специфические элементы книжной речи, но вместе с тем литературный язык становится более строгим по отношению к таким фактам языка, преимущественно фонетическим и морфологическим, но в некоторой мере также и лексическим, которые начинают относиться к категориям «областных», «простонародных» и т. д. Иначе говоря, процесс упрощения литературного языка, процесс приближения книжного языка к живой разговорной речи сопровождался словарно-грамматической чисткой языка, внедрением в литературную речь грамматического единообразия и нормативной правильности. Так, в литературном языке второй половины XIX в. уже трудно встретить такое слово, как позор в значении «зрелища», как например в «Деревне» Пушкина: «Среди цветущих нив и гор друг человечества печально замечает везде невежества губительный позор». Здесь слово позор означает «вид», «зрелище», «картину». Сейчас это уже архаизм.

Точно так же в послепушкинское время уже трудно встретить в литературном языке такой морфологический архаизм, как -ыя, -ия в родительном падеже единственного числа прилагательных женского рода вроде пушкинских: «Жало мудрыя змеи» («Пророк»). В современном русском языке эта форма не употребляется. В послепушкинской литературе становится невозможным без специальной мотивировки употребление и таких народных слов, как вечор в значении «вчера вечером»; ср., например, у Пушкина в стихотворении «Зимнее утро»: «Вечор, ты помнишь, вьюга злилась…»

Подлинные рукописи Пушкина дают возможность установить в его языке также ряд других нарушений книжной грамматической правильности в склонении. Так, например, Пушкин пишет: «И я — при мысле о Светлане…», «Бывало, он ещё в постеле…» («Евгений Онегин»). Это, конечно, не просто «орфографические ошибки», а написания, свидетельствующие о том, что в языковом сознании Пушкина склонение слов женского рода на -ь в предложном падеже подчинялось аналогии склонения на -а, -я, как это часто встречается в народных говорах. В своих письмах Пушкин не раз выступает за предоставление большей «свободы» русскому литературному языку.

3. Чередования звуков.

Самое большое количество изменений, произошедших в различных словоформах, связано с чередованием звуков (полногласие – неполногласие). Так, например, в стихотворении «К Пущину» Пушкин употребил слово «злато». В «Мечтателе» - слова «глава», «глас», «страж», «младой». В «Анчаре» - «хладный». В стихотворении «К сестре» - «брега». Основными чередованиями в языке являются чередования буквосочетаний -оло- на -ле-, -оро- на -ре- и аналогичных им.
Заключение.

Пушкин прежде всего требовал для литературного языка свободы от стеснительных требований так называемого «хорошего тона», с его совершенно условными, произвольными нормами.

Свое отношение к грамматике Пушкин запечатлел в следующем известном афоризме: «Грамматика не предписывает законов языку, но изъясняет и утверждает его обычаи». Этот тезис, сам по себе, конечно, бесспорный, для пушкинской эпохи имел большой практический смысл. Это было время очень слабого распространения грамматических знаний и одновременно очень строгой придирчивости к языку литературных произведений.

Интересен ответ Пушкина на замечание его критика, относящееся к стихам: «Так одевает бури тень едва рождающийся день». «Трудно понять,— писал критик по поводу этих стихов, — кто кого одевает: тень ли бури одевается днем, или день одевается тенью?» Ответ Пушкина гласит: «Там, где сходство именительного падежа с винительным может произвести двусмыслие, должно, по крайней мере, писать все предложение в естественном его порядке (sine inversione), то есть без инверсии». Этим замечанием, основанным на живом чувстве законов языка, Пушкин снова опровергает долгое время державшееся, но неосновательное мнение, будто порядок слов в русском языке лишен всякого грамматического значения.

Из всего этого следует тот вывод, что Пушкин не мог не придавать грамматической правильности того значения, которое ей в действительности принадлежит в литературном языке. Более того, в следующих замечательных строчках Пушкин и прямо формулировал принудительность требований грамматики для того, кто пользуется литературным языком: «Зачем писателю не повиноваться принятым обычаям словесности своего народа, как он повинуется законам своего языка? Он должен владеть своим предметом, несмотря на затруднительность правил, как он обязан владеть языком, несмотря на грамматические оковы».



Портрет А.С.Пушкина.
Памятник А.С.Пушкину.



Дом-музей А.С.Пушкина в Михайловском.

Похожие:

Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление icon«Всё течёт, всё меняется», говорил древний философ Гераклит. Так и в языке: слова рождаются, живут и умирают или меняют свои значения, отражая изменения в
Гераклит. Так и в языке: слова рождаются, живут и умирают или меняют свои значения, отражая изменения в обществе. Событие такого...
Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление icon1. Слово в русском языке Лексическое значение слова
Ласковость и мягкость в отношениях к кому-нибудь. «В нежности матушкиной я не сомневался.» Пушкин
Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление icon1. Немецкий физик. Лауреат Нобелевской премии 1901 г. Его именем названы: астрономия, камера, съемка, трубка, топография, спектроскопия, микроскоп, структурный анализ, терапия, лучи. Шарада
Русский язык осваивал иноязычные слова на всем протяжении своего развития. Слова немецкого происхождения, которые начали появляться...
Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление iconКакие слова из стихотворения Пушкина «Памятник» были вырезаны цензурой в 1949 году?

Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление icon220 West Street
Резюме (в английском языке сохраняется французское написание и произношение этого слова) является частью процесса устройства на работу...
Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление iconМаленькие трагедии А. С. Пушкина
Цель урока: познакомить учащихся с новыми страницами жизни и творчества А. С. Пушкина
Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление iconУчебное пособие на английском языке Москва
Краткая история Великобритании: Учебное пособие на английском языке. – 2-е изд., пересмотр и испр. – М.: Импэ им. А. С. Гри­боедова,...
Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление iconИсследовательская работа по литературе. Н. Н. Гончарова – жена и муза А. С. Пушкина
«Чистейшей прелести чистейший образец»(стихотворения А. С. Пушкина, посвященные жене)
Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление iconВнутри слова рабочие материалы по словообразованию и словоизменению
Средство знакомство с явлениями, происходящими внутри слова. Цель грамотный человек
Устаревшие слова в языке А. С. Пушкина Вступление iconУрок литературного чтения. А. С. Пушкин. (2-й класс) Тема: Знакомство с творчеством А. С. Пушкина
Сегодня на уроке мы познакомимся с биографией и произведениями нашего любимого писателя Александра Сергеевича Пушкина
Разместите кнопку на своём сайте:
biogr.znate.ru


База данных защищена авторским правом ©biogr.znate.ru 2013
обратиться к администрации
biogr.znate.ru
Главная страница